==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ན་མ་ཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤཱ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཀྲྀ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་དུཥྚཱཾ་ཛམྦྷ་ཡ། སྟམྦྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་སྟཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལ་དང་པོ་རེ་ཞིག་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་ཏཱཾ་བསམ་སྟེ། དེའི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞིང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡང་ཏཱཾ་གི་ས་བོན་ཡང་བསམས་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པའི། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞལ་བཞི་མ་ལ་ཕྱག་བརྒྱད་མ། །རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྒྱན་པ་ཡི། །གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཞོན་ནུ་མ་ཡི་མཚན་ཉིད་འབར། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་གནས་པའི། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཡང་དག་བཞུགས། །སེར་དང་ནག་དང་དཀར་དང་དམར། །གཡས་སྐོར་དུ་ནི་ཞལ་བཞིའོ། །སྤྱན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གནས། །འོད་དམར་སངས་རྒྱས་བཞི་ཡི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་མདའ་དང་དུང་དང་མཆོག་སྦྱིན་ནི། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའོ། །ཨུཏྤལ་གཞུ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས། །སྡིགས་མཛུབ་གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་འཆང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ས་གསུམ་པོ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེའི་མདུན་མེ་ཏོག་སྒྲོལ་
མ་ནི། །མདོག་ནི་དཀར་ཞིང་ཡིད་འོང་མ། །ཨོཾ་ཡིག་ལས་ནི་ཡང་དག་རྫོགས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་བདུག་སྤོས་སྒྲོལ་མ་ནི། །གཟུགས་མཛེས་མདོག་

【汉语翻译】
金刚度母的修法。
金刚度母的修法。
印度语：瓦吉拉·达热·萨达南(梵文天城体：बज्र तारा साधनं，梵文罗马拟音：Vajra Tārā Sādhanam，字面意思：金刚度母修法)。藏语：金刚度母修法。 顶礼薄伽梵度母！通过护摩火供的仪轨，能成办一切所欲之事的金刚度母修法，从现在开始如实宣说。 其中，咒语的词句是这样的，即： 拿摩阿雅阿瓦洛吉帝夏雅，菩提萨埵雅，玛哈萨埵雅，玛哈嘎如尼嘎雅。 达地雅塔。 嗡 达热 嘟达热 嘟热 玛玛 哥利达 萨瓦 嘟香 钵拉嘟香 赞巴雅，斯坦巴雅，摩哈雅，班达雅，吽 吽 吽，啪 啪 啪，萨瓦 嘟香 斯坦巴 尼 达热 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཀྲྀ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་དུཥྚཱཾ་ཛམྦྷ་ཡ། སྟམྦྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་སྟཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།）。 首先，稍微在自己的心间观想月亮上的种子字当(ཏཱཾ，tāṃ，种子字)。 以此之光迎请上师、佛、菩萨，以各种供品如实供养，忏悔罪业等，念诵皈依三宝的偈颂。 之后修习四梵住，念诵“嗡 虚空 智慧 金刚 自性 我是(藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་)”的咒语。 之后，又观想从邦(པཾ)字生出的莲花和月亮之上，又是当(ཏཱཾ)的种子字，从此完全变化。 观想成为玛莫坛城中央的本尊度母。 四面八臂，以各种珍宝严饰，观想为金色身。 具有妙龄少女的特征，于各种莲花座之上，安住在月亮座垫之上。 黄、黑、白、红，右旋为四面。 三眼，安住金刚跏趺坐。 红色光芒，具有四佛为顶饰。 右手拿着金刚杵、海螺和施予印。 乌巴拉弓、金刚钩、绳索和期克印，是左手所持之物。 以金刚跏趺坐瑜伽，也能成就三地。 在她的前方是花度母。 颜色是白色，令人心悦。 从嗡(ཨོཾ)字中如实圆满。 手持花鬘。 一面二臂。 以一切珍宝严饰。 南方是焚香度母。 身形美丽，颜色是

【英语翻译】
The Sadhana of Vajra Tara.
The Sadhana of Vajra Tara.
In Sanskrit: Vajra Tārā Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Vajra Tara. Homage to the Bhagavati Tara! From now on, I shall accurately explain the method for accomplishing all desires through the ritual of the fire offering, the Sadhana of Vajra Tara. The words of the mantra are as follows: Namely: Nama Arya Avalokiteshvaraya, Bodhisattvaya, Mahasattvaya, Mahakarunikaya. Tadyatha. Om Tare Tuttare Ture Mama Krita Sarva Dushtam Pradushtam Jambhaya, Stambhaya, Mohaya, Bandhaya, Hum Hum Hum, Phat Phat Phat, Sarva Dushtam Stambha Ni Tare Svaha. First, briefly contemplate the seed syllable Tam (ཏཱཾ，tāṃ，seed syllable) on the moon in one's heart. With its light, invite the Guru, Buddhas, and Bodhisattvas, and offer them accurately with various offerings. Confess sins and so forth, and recite the verses of taking refuge in the Three Jewels. Then, meditate on the four immeasurables and recite the mantra "Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་)". Then, again contemplate the seed syllable Tam (ཏཱཾ) on the lotus and moon arising from Pam (པཾ). From that, which is completely transformed. Meditate on the goddess Tara, residing in the center of the Mamaki mandala. Four faces and eight arms, adorned with all kinds of ornaments. Meditate on her as having a golden color. Blazing with the characteristics of a youthful maiden. Abiding on a seat of various lotuses. Truly seated on a moon cushion. Yellow, black, white, and red, the four faces are clockwise. Three eyes, abiding in the vajra posture. Red light, with the four Buddhas as a crown ornament. A vajra, conch, and granting the supreme are held in the right hands. An utpala bow, vajra hook, lasso, and threatening mudra are held in the left hands. Through the yoga of the vajra posture, the three realms can also be accomplished. In front of her is the flower Tara. Her color is white and pleasing. Truly perfected from the syllable Om (ཨོཾ). Holding a garland of flowers in her hands. One face and two arms. Adorned with all kinds of ornaments. In the south is the incense Tara. Beautiful in form, her color is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ནག་པོ་སྟེ། །བདུག་སྤོས་སྣོད་ནི་ཕྱག་བསྣམས་ཤིང༌། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ནུབ་ཕྱོགས་མར་མེ་སྒྲོལ་མ་ཡང༌། །མདོག་ནི་སེར་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་མ། །བཟང་མོ་མར་མེ་སྣོད་བསྣམས་ཤིང༌། །གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་རབ་ཏུ་གཡོ། །བྱང་ཕྱོགས་དྲི་ཡི་སྒྲོལ་མ་ནི། །དྲི་ཡི་དུང་ཆོས་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ལྷ་མོ་མདོག་ནི་དམར་འདྲ་བ། །སྙིང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྒོམ་བྱ། །འདི་ཀུན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སོ། །ལྷ་མོ་དྲུག་པོ་འདི་ཀུན་ནི། །ཅུང་ཟད་ཞལ་ནི་གཙིགས་པ་སྟེ། །འགྱིང་བག་བཅས་པས་ཡང་དག་གནས། །འདི་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ། །བསམས་ལ་ཤར་སྒོར་བསམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་འབར་མ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན། །ཡིད་འོང་མ་ཡི་བདག་ཉིད་དོ། །ལྷོ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ། །ནག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་འདོད་ལ་དགའ། །བཟང་པོ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ལུས། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་འཆང་བའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མདོག་སེར་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་བསྣམས་ཤིང༌། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི། །ནུབ་ཀྱི་སྒོ་རུ་བསམ་པར་བྱ། །བྱང་སྒོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་བསྣམས་པའི། །མདོག་དམར་བཟང་པོ་ཡི་ནི་གཟུགས། །དགེ་ཞིང་རྟག་པར་བལྟ་བར་བྱ། །སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ། །གཟུགས་བཟང་མདོག་ནི་སེར་བ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་སྦྱིན་བྱེད་བསམ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་འཁོར་ལོ་འཆང༌། །སྙིང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་ཏུ་ནི། །དགེ་ཞིང་འོད་འབར་བ་ཡི་གཟུགས། །ཀླུ་ཡི་ཞགས་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིད་འོང་མ། །མདོག་ནག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བཅུ་པོ་འདི་ཡིས་ནི། །ལྷ་མོ་བཅུ་ནི་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་བྱེད། །དེ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ནི། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། རང་གི་སྙིང་གའི་
ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཐིག་ལེ་དང༌། ཕྲ་མོ་དང༌། བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སྔགས་མཆོག་འདི་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ། །བཟང་པོ་བརྗོད་པས་གྲུབ་འགྱུར་བ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལ

【汉语翻译】
是黑色的。
手持香炉，
以各种装饰品庄严。
西方的灯明度母也是，
颜色是黄色的，令人心醉。
善女手持灯器，
金耳环摇曳。
北方的香之度母，
手持香之海螺。
天女颜色如红色，
观想于心髓坛城。
这些都是一面二臂，
以各种装饰品庄严。
以金刚跏趺坐。
这六位天女都是，
稍微面露愠色，
以威严姿态安住。
这些是坛城的轮，
思维后，思维东门是，
金刚铁钩光芒四射。
手中以金刚铁钩为标志，
是令人心醉的本性。
南门是金刚绢索母，
黑色且非常喜欢欲望。
身体以美好的装饰品庄严，
是手持金刚绢索的殊胜者。
金刚锁链，颜色黄色，
手持金刚锁链，
以各种装饰品庄严，
应思维在西方的门。
北门是金刚铃母，
手持金刚铃，
颜色红色，是美好的身形。
应善良且恒常地观看。
上方是顶髻尊胜母，
身形美好，颜色是黄色，
思维给予菩提果。
之后持咒者持轮。
在心髓坛城下方，
是善良且光芒四射的身形。
手持龙之绢索，
一面二臂，
是遍知令人心醉者，
应观想为黑色。
以这十个字，
幻化出十位天女，
是清净的十度，
能成办一切法。
其中十个字是：
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈。（梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा।，梵文罗马拟音：Om Tare Tuttare Ture Svaha，汉语字面意思：嗡，救度者，速救度者，大救度者，梭哈。）
以自己心间的
种子字的光芒迎请智慧轮，以 ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文）扎 吽 棒 霍。（梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：扎 吽 棒 霍。）的咒语进行勾招等。
同样地，应观想身语意加持，灌顶，明点，细微，念诵等。
诸佛所敬礼，
此殊胜咒是主尊，
念诵善妙者能成就，
金刚帐篷。

【英语翻译】
Is black.
Holding an incense burner in hand,
Adorned with all kinds of ornaments.
The western Lamp Tara is also,
Her color is yellow, captivating.
The virtuous woman holds a lamp,
Golden earrings sway.
The northern Fragrance Tara,
Holds a conch shell of fragrance in her hand.
The goddess's color is like red,
Meditate on the heart essence mandala.
All of these are one face and two arms,
Adorned with all kinds of ornaments.
In the vajra full lotus posture.
All of these six goddesses,
Slightly have a stern expression,
Abiding properly with a dignified manner.
These are the wheels of the mandala,
After thinking, thinking of the eastern gate is,
A vajra hook blazing with light.
Her hand is marked with a vajra hook,
Is the nature of a captivating woman.
The southern gate is the Vajra Lasso Mother,
Black and very fond of desire.
Her body is adorned with beautiful ornaments,
Is the supreme one holding the vajra lasso.
Vajra Chain, color yellow,
Holding a vajra chain in her hand,
Adorned with various ornaments,
Should be contemplated at the western gate.
The northern gate is the Vajra Bell Mother,
Holding the vajra bell,
Color red, is a beautiful form.
Should be viewed with goodness and constancy.
Above is the Crown Victory Mother,
Her form is beautiful, her color is yellow,
Think of giving the fruit of enlightenment.
Then the mantra holder holds the wheel.
Below the heart essence mandala,
Is a virtuous and radiant form.
Holding the dragon's lasso in her hand,
One face and two arms,
Is the omniscient captivating one,
Should be contemplated as black.
With these ten letters,
Emanate ten goddesses,
Are the pure ten perfections,
Can accomplish all dharmas.
Among them, the ten letters are:
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Om Tare Tuttare Ture Svaha. (Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा।, Sanskrit Romanization: Om Tare Tuttare Ture Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Savioress, Swift Savioress, Great Savioress, Svaha.)
With the light of the seed syllable in one's heart,
Invite the wheel of wisdom, and with the mantra of ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan) Jah Hum Bam Hoh. (Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Literal Chinese Meaning: Jah Hum Bam Hoh.) perform the summoning and so on.
Similarly, one should contemplate the blessing of body, speech, and mind, empowerment, bindu, subtle, recitation, and so on.
Revered by all Buddhas,
This supreme mantra is the main deity,
Accomplishment will be achieved by reciting the virtuous,
Vajra Tent.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསུངས་པའོ། །འདིར་སྔགས་འདི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ནི། སྔགས་འདིས་གོས་ཀྱི་ཐུབ་ནས་བཟུང་སྟེ་ལན་བདུན་བསྔགས་ལ་མདུད་པ་བྱས་ཏེ། འཇིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ས་གང་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྟག་དང༌། རྐུན་མ་དང༌། ཆུ་སྲིན་དང༌། སེང་གེ་དང༌། སྤྲུལ་དང༌། གླང་པོ་དང༌། མ་ཧེ་དང༌། དྲེད་དང༌། རྟ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་གནོད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་འདིས་ཨུཏྤ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་གང་འདོད་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མེ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་འདིས་ཁྭའི་སྒྲོ་ལ་ལན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྔགས་ལ། དགྲ་བོའི་ཁང་པར་སྦས་ན། ཞག་བདུན་གྱིས་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱི་གྷྲཾ་གཱ་མི་ནི་དེ་བ་དཏྟཾ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྲད་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷཱི་བྷཱ་ནཱཾ། ཀུ་མཱ་རི་མ་ཧྱ་མུད་བཱ་ཧེ་ན། ཏ་སྱཿཔི་ཏ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། མྱོས་བྱེད་གཏུམ་པའི་ས་བོན་དང༌། །དེ་བཞིན་སྨྱོ་བྱེད་འབྲས་བུ་དང༌། །མྱ་ངན་མེད་པའི་མེ་ཏོག་འདབ། །སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་གྱིས། །སྦྱིན་སྲེག་བུ་མོ་འགྲུབ་ལ་བསྔགས། །དེ་ནས་ཞག་བདུན་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་འདོད་བུ་མོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་ཡང༌། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཱ་བྷཱི་དྷཱ་ནཱཾ། སྭཱ་སྠཱ་ན་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མ་མཱ་ན་ཏི་ཀེ་ཛཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་རྒྱ་ཤུག་གི་ཚེར་མ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་ལ་བསྔགས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་འདིས་ནི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གིས་བསྐུས་པའི་རས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། ཨུཏྤ་ལའི་ཞགས་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་བྲིས་ལ། དེའི་མདུན་དུ་
ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་བཟང་པོ་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ལ། བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་མ་མེ་པ་ཙི་ཧཾ་སྭ་པྣཾ་ཀ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཟླས་པས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུས་པུ་ག་ལ་རྐང་པ་གཉིས་ནས་ཨུཏྤལ་ཡིས་བཅིངས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བཀུག་སྟེ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བསམས་ལ་བྲན་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ལ

【汉语翻译】
此为地的解说。在此，此咒语的就近使用是：以此咒语从衣服的碎片开始念诵七遍并打结，无论去往何处，即使是充满恐惧的地方也不会变得恐惧。老虎和盗贼，以及鳄鱼和狮子，还有蛇和象，以及水牛和熊，还有马等等，也不会造成伤害。同样，以此咒语焚烧一百零八朵乌巴拉花，就能使所希望的如愿以偿。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木嘎 昧 巴 夏 玛 纳 亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མེ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकि मे बश मनय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture amuki me baśa manāya svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，嘟达咧，嘟咧，某某，令我，调伏，祈愿圆满）。同样，以此咒语对乌鸦的羽毛念诵三十二遍，然后藏在敌人的房子里，七天之内就能驱逐敌人。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 匝拉 札匝拉 希格让 嘎弥尼 德瓦达当 乌匝达亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱི་གྷྲཾ་གཱ་མི་ནི་དེ་བ་དཏྟཾ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：未找到，汉语字面意思：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 匝拉 札匝拉 希格让 嘎弥尼 德瓦达当 乌匝达亚 吽 啪）。这被称为驱逐的仪式。同样，还有其他的结合方法，嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木嘎 阿 毗 达 囊 咕玛热 玛哈 穆 达 巴 嘿 纳 达 斯亚 毗 达 札 亚 匝 突 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷཱི་བྷཱ་ནཱཾ། ཀུ་མཱ་རི་མ་ཧྱ་མུད་བཱ་ཧེ་ན། ཏ་སྱཿཔི་ཏ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：未找到，汉语字面意思：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木嘎 阿 毗 达 囊 咕玛热 玛哈 穆 达 巴 嘿 纳 达 斯亚 毗 达 札 亚 匝 突 梭哈）。
令人陶醉的凶猛种子，
同样令人疯狂的果实，
无忧花的瓣。
五千之数进行焚烧。
用酥油和蜂蜜红糖，
焚烧并赞颂少女成就。
然后通过七天的结合，
就能获得自己想要的少女。
然后对于其他的结合，
嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木嘎 阿 毗 达 囊 梭 斯塔 纳 达 阿 嘎 尔 夏 亚 玛 玛 纳 迪 盖 匝。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཱ་བྷཱི་དྷཱ་ནཱཾ། སྭཱ་སྠཱ་ན་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མ་མཱ་ན་ཏི་ཀེ་ཛཿ，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：未找到，汉语字面意思：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木嘎 阿 毗 达 囊 梭 斯塔 纳 达 阿 嘎 尔 夏 亚 玛 玛 纳 迪 盖 匝）。以此咒语对五千株刺柏的荆棘，向自生花念诵并焚烧，以此也能勾招国王的女儿。然后，其他的结合是这样的：在用自生花涂抹的布上，画上薄伽梵一面二臂的形象，手中拿着铁钩和乌巴拉的绳索，然后在它的面前，
“此为天物妙花”，
以此等等进行供养，并以禅定来念诵。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木嘎 玛 昧 巴 匝 吽 梭 帕 南 嘎 塔 亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་མ་མེ་པ་ཙི་ཧཾ་སྭ་པྣཾ་ཀ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：未找到，汉语字面意思：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木嘎 玛 昧 巴 匝 吽 梭 帕 南 嘎 塔 亚 吽 啪）。念诵五千遍就会到来。用绳索从脖子处捆绑，用铁钩从布嘎拉的双脚处，用乌巴拉捆绑，将要成就的事物勾到面前，在脚下观想，以婢女的形象来……

【英语翻译】
This is the explanation of the ground. Here, the close application of this mantra is: With this mantra, starting from a piece of cloth, recite it seven times and make a knot. Wherever one goes, even to a place full of fear, it will not become fearful. Tigers and thieves, as well as crocodiles and lions, and snakes and elephants, as well as buffaloes and bears, and horses, etc., will not cause harm. Similarly, by burning one hundred and eight Utpala flowers with this mantra, one can achieve whatever one desires. Om Tare Tuttare Ture Amuki Me Basha Manaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མེ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकि मे बश मनय स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ tāre tuttāre ture amuki me baśa manāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, So-and-so, to me, subdue, may it be accomplished). Similarly, by reciting this mantra thirty-two times over a crow's feather and hiding it in the enemy's house, the enemy can be expelled within seven days. Om Tare Tuttare Ture Tsala Pratsala Shigram Gamini Devadattam Uttsataya Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱི་གྷྲཾ་གཱ་མི་ནི་དེ་བ་དཏྟཾ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanized: Not found, Literal Chinese meaning: Om Tare Tuttare Ture Tsala Pratsala Shigram Gamini Devadattam Uttsataya Hum Phet). This is called the ritual of expulsion. Similarly, there are other combinations as well, Om Tare Tuttare Ture Amuka Abhi Bhanang Kumari Mahya Mud Bahena Tasya Pita Prayatsatu Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷཱི་བྷཱ་ནཱཾ། ཀུ་མཱ་རི་མ་ཧྱ་མུད་བཱ་ཧེ་ན། ཏ་སྱཿཔི་ཏ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanized: Not found, Literal Chinese meaning: Om Tare Tuttare Ture Amuka Abhi Bhanang Kumari Mahya Mud Bahena Tasya Pita Prayatsatu Svaha).
The intoxicating fierce seeds,
Likewise, the maddening fruits,
The petals of the sorrowless flower.
Five thousand in number are burned.
With ghee and honey and molasses,
Burn and praise the accomplished maiden.
Then through seven days of combination,
The desired maiden will be obtained.
Then for other combinations,
Om Tare Tuttare Ture Amuka Abhi Dhanang Sva Sthana Ta Akarshaya Mama Nati Ke Ja. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀཱ་བྷཱི་དྷཱ་ནཱཾ། སྭཱ་སྠཱ་ན་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མ་མཱ་ན་ཏི་ཀེ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanized: Not found, Literal Chinese meaning: Om Tare Tuttare Ture Amuka Abhi Dhanang Sva Sthana Ta Akarshaya Mama Nati Ke Ja). By reciting this mantra over five thousand juniper thorns, reciting to self-arisen flowers and burning them, with this one can also attract the king's daughter. Then, another combination is this: On a cloth smeared with self-arisen flowers, draw the image of the Bhagavan with one face and two arms, holding an iron hook and a rope of Utpala in his hands, and in front of it,
"This is the divine substance, excellent flower,"
With this and so on, make offerings, and recite with meditation. Om Tare Tuttare Ture Amuka Mama Pachi Ham Svapnam Kathaya Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་མ་མེ་པ་ཙི་ཧཾ་སྭ་པྣཾ་ཀ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Romanized: Not found, Literal Chinese meaning: Om Tare Tuttare Ture Amuka Mama Pachi Ham Svapnam Kathaya Hum Phet). By reciting five thousand times, it will come. Binding from the neck with a rope, from the two feet of Pugal with an iron hook, binding with Utpala, drawing the object to be accomplished in front, contemplating under the feet, with the form of a maid...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོངས་སྤྱད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཀྱིས་ལན་བདུན་བསྔགས་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་གཉིས་བྱུགས་ལ་རྒྱལ་པོའི་རིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ན། རྒྱལ་པོ་དང་བཅས་པས་བླ་མར་བྱེད་ཅིང་གཅིག་ཏུ་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྦྱོར་བ་ནི་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་ལ། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་མགོ་བོ་གཉིས་པའི་མགོ་ཐལ་བར་བྱ་སྟེ། བ་དམར་མོའི་མར་ལ་ཨརྒྷའི་སྦྲ་བ་ལ་སྡོང་བུ་བྱས་ཏེ། མེ་སྤར་ལ་དུད་པ་བསགས་པར་བྱའོ། །དུད་པ་དེ་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཆོས་གཉིས་དང་བསྲེས་ཤིང་མཉེས་ལ་རྟ་མཆོག་གིས་བདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མིག་ལ་བསྐུས་ན་གང་རྡོ་རྗེ་མིག་གིས་བལྟས་པ་དེ། པདྨ་གར་དབང་འཛག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ན་བདག་ཉིད་སྒྲོལ་མས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ངེས་པར་བགྲོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ལྟོ་བའི་སྲིན་བུ་ལ་གཟུངས་ཀྱིས་ལན་བདུན་བསྔགས་པ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། སོ་རྩི་དང་སྦྱར་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལོངས་སྤྱོད་ན་སྦྱོར་བའི་མཆོག་འདིས་རང་གི་ཆུང་མ་བཞིན་དུ་གཏོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། སོ་མ་སྐྱེས་པའི་བུ་ཆུང་གི་ལྕེ་བླངས་ལ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཀྱིས་ལན་བདུན་བསྔགས་ལ་བྷྲྀངྒ་རཱ་ཛ་དང༌། གིའུ་ཝང་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཞག་ཆེན་པོས་རང་གི་ལུས་ལ་བྱུགས་ཏེ་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླས་པ་བྱའོ། །བཟླས་པའི་མཐར་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཟན་གྱིས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་ལ་དྲིལ་ཕྱིས་དེ་བསྡུས་ཏེ་གང་ལ་བྱིན་པ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་སྒྲོལ་
མའི་གཟུངས་བཟླས་ཤིང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ན། དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་དུང་གི་ཕྱེ་མ་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །དེ་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔགས་ཏེ་འབྲས་བུ་དེ་དང༌། རྟ་མགྲིན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གང་ལ་བྱུགས་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ནི། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་བནྡྷ་ན་མུཀྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། སྔགས་འདིས་ཨརྐའི་འདབ་མ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བར་དུ་བ

【汉语翻译】
应当受用。然后其他的作法是，用度母的明咒加持七遍，涂抹自己的双眼，进入国王的种姓中，国王和他的臣属都会把你当作上师，并且完全听从你的支配。然后其他的作法是，念诵度母的明咒一百零八遍，将双头蛇王的头烧成灰烬，用红母牛的酥油，做成阿迦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的树枝，点燃并收集烟。将烟与金刚日和金刚法二者混合并揉捏，用骏马熏。然后将灰烬一起涂在眼睛上，凡是被金刚眼看到的人，都会流出莲花甘露。如果不是这样，那就是我度母杀死了薄伽梵。然后其他的作法是，用明咒加持七遍腹中的虫子，与金刚法一起，与牙膏混合后给予。如果享用了，那么用这个殊胜的作法，就不会像对待自己的妻子一样被抛弃。然后其他的作法是，取来没有长牙的小孩的舌头，用度母的明咒加持七遍，与旱莲草和菖蒲混合，在额头上点上痣，凡是看到的人都会被你控制。其他的作法是，用大量的油涂抹自己的身体，并伴随着禅定，念诵度母的明咒一百万遍。念诵结束后，用稻米饭团擦拭身体，收集擦拭物，给予他人，那个人直到生命结束都会被你控制。其他的作法是，在月食的时候，念诵度母的明咒，事先进行修持，然后将从那里面产生的观世音自在，与海螺粉末混合。给予他人，那个人直到生命结束都会追随你。其他的作法是，用度母的明咒加持一百零八遍使人发疯的果实，将果实与马头金刚一起涂抹在某人身上，那个人就会被你控制。其他的作法是：嗡 达咧 都达咧 都咧 阿木嘎 萨雅 班达那 穆格定 咕噜 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用这个咒语在马利筋的叶子上写上要控制的对象的名字

【英语翻译】
It should be enjoyed. Then another method is to bless the Tara mantra seven times, apply it to one's own eyes, and enter the lineage of kings. The king and his subjects will treat you as a guru and completely obey your command. Then another method is to recite the Tara mantra one hundred and eight times, burn the head of the two-headed serpent king to ashes, and use the butter of a red cow to make a branch of Arka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), light it and collect the smoke. Mix the smoke with Vajra Sun and Vajra Dharma, knead them together, and fumigate with a fine horse. Then, apply the ashes together to the eyes, and whoever is seen by the Vajra eye will shed lotus nectar. If this does not happen, then it is that I, Tara, have killed the Bhagavan. Then another method is to bless the worms in the stomach seven times with the mantra, combine it with Vajra Dharma, mix it with toothpaste, and give it. If it is enjoyed, then with this excellent method, one will not be abandoned like one's own wife. Then another method is to take the tongue of a young child who has not yet grown teeth, bless it seven times with the Tara mantra, mix it with Bhringaraja and Acorus calamus, and put a dot on the forehead. Whoever sees it will be under your control. Another method is to apply a large amount of oil to one's body and, accompanied by meditation, recite the Tara mantra one million times. After the recitation, wipe the body with rice balls, collect the wipes, and give them to others. That person will be under your control until the end of their life. Another method is to recite the Tara mantra during a lunar eclipse, having practiced it beforehand, and then mix the Avalokiteshvara that arises from it with conch powder. Give it to others, and that person will follow you until the end of their life. Another method is to bless a fruit that causes madness one hundred and eight times with the Tara mantra, and apply the fruit together with Hayagriva to someone, and that person will be under your control. Another method is: Om Tare Tuttare Ture Amuka Sya Bandhana Muktim Kuru Svaha. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) With this mantra, write the name of the person to be controlled on a leaf of the milkweed.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཅུག་སྟེ་བྲིས་ལ། སྲིན་བུ་ཀ་ཀ་རུའི་ཁུང་བུར་བཅུག་སྟེ་སྦས་ན། བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁམས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བ་རིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་སོ།།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
放入后书写，放入萤火虫的洞中隐藏，则从束缚中解脱。金刚度母之修法完毕。班智达不空金刚与康巴译师格隆瓦日翻译并校对。
金刚度母之修法。

【英语翻译】
Having put it in, write it down. If you put it in the hole of a firefly and hide it, you will be liberated from bondage. The practice of Vajra Tara is complete. Pandit Amoghavajra and Khampa translator Gelong Bari translated and revised it.
The Practice of Vajra Tara.

============================================================

